Engrish Help

8 replies jump to bottom
jugal
jugal's picture
From: Bombay, India
Joined: 01/10/2003
User offline. Last seen 2 years 18 weeks ago.

I am writing two Jap female characters and I want to understand how to get that broken Engrish into their dialogues. I'm trying to use that as a humour element or even just a character trait.

But I can't seem to get that speech at all! Can someone help me with this? Like some basic engrish grammar rules I should follow... e.g.: "I didn't do this." -- "I no did thees!"

So how do the Japanese speak English?!

Thanks Smile

xec8
Godder than God
xec8's picture
From: The Pearly Gates
Joined: 04/26/2005
User offline. Last seen 28 weeks 5 days ago.

Yay for innocent racism! Smile

Just don't put any L's in there, make them all R's, and make them talk about sushi a lot. That'll win your readers over!

__________________________

thanks for sharing.blackhawk tactical pants.
— Spambot

"I could have done worse!" exultantly cried the murderer Lebret, sentenced at Rouen to hard labor for life. — Félix Fénéon

nathaniel parker
Sprung
nathaniel parker's picture
From: Outer spiral arm of Milky Way
Joined: 06/24/2005
User offline. Last seen 18 weeks 3 days ago.

I swear I posted that already. About the L's and R's. But it's vanished!!

Single Serving Jack
In the NECK!
Single Serving Jack's picture
From: I'm right here
Joined: 06/19/2009
User offline. Last seen 3 years 3 weeks ago.

Leave out certain words, switch words that could easily be confused because they sound or alike.

nathaniel parker
Sprung
nathaniel parker's picture
From: Outer spiral arm of Milky Way
Joined: 06/24/2005
User offline. Last seen 18 weeks 3 days ago.

another trick would be to type all your stuff into babelfish and translate it in japanese. The take that and translate it back into english. it always comes out all screwy.

Single Serving Jack
In the NECK!
Single Serving Jack's picture
From: I'm right here
Joined: 06/19/2009
User offline. Last seen 3 years 3 weeks ago.
nathaniel parker wrote:
another trick would be to type all your stuff into babelfish and translate it in japanese. The take that and translate it back into english. it always comes out all screwy.

Better and quicker method than my suggestion.

Like this:

"Hey, we were thinking about going to the grocery store in a few hours, want to come and help out?"

Can be turned into:

"Hi, we think going to the food goods store in a small time, would you like to help?"

Or,

"The traffic is gridlock, and the store is closed"

Could be turned into:

Traffic is reaching limits, the store is closed

Edit:

Haha, I pulled something out of a blog post I found, look what happened:

"Remember the first time? Fight Club? God, that was amazing. Back then, that whole repetitive, minimalist thing you do seemed so bold, so dangerous. So hot. And I seriously, no kidding, learned so much about men from that book."

It got turned into:

"First remember? Club fight? God that was splendid. That at that time, the all repetition, the smallest principle it seemed that is very bold, it is dangerous so. It is hot so. Being learned so and seriously I, concerning the person from thing and that book which tease."

LOL

Single Serving Jack
In the NECK!
Single Serving Jack's picture
From: I'm right here
Joined: 06/19/2009
User offline. Last seen 3 years 3 weeks ago.

Or just read Pygmy 5 times in a row, and then write all of their dialogue.

jugal
jugal's picture
From: Bombay, India
Joined: 01/10/2003
User offline. Last seen 2 years 18 weeks ago.

Pygmy is Chinese heh.

Monkey, I doubt if Ironman can manage that Smile Big

Nate, I thought of that translator trick but it just sounds like crappy shuffle of words than actual meaningful speech rhythms -- it does sound funny nevertheless (mainly individually by themselves) but would be pointless for the story.

Phir and Singer Sorbeeng Jacq: Ls and Rs, and the word-skipping and replacement sounds like a good idea. Plus, I just found this in an ancient email forward! But it is TOO extreme, so I should try and aim at something exactly between this and my normal Indian English Smile

> The following is a telephone exchange between a

> hotel guest and room-service at a fine Japanese

> hotel.

>

> Room Service (RS): Morny. Ruin sorbees.

> Guest (G): Sorry, I thought I dialed room-service.

>

> RS: Rye..Ruin sorbees..morny! Djewish to odor

> sunteen??

> G: Uh, yes . . . I'd like some bacon and eggs.

>

> RS: Ow July den?

> G: What?

>

> RS: Ow July den? Pry, boy, pooch?

> G: Oh, the eggs! How do I like them? Sorry,

> scrambled please.

>

> RS: Ow July dee bayhcem--crease?

> G: Crisp will be fine.

>

> RS: Hokay. An san tos?

> G: What?

>

> RS: San tos. July San tos?

> G: I don't think so

>

> RS: No? Judo one toes??

> G: I feel really bad about this, but I don't know

> what "judo one toes means."

>

> RS: Toes! toes! Why djew don juan toes? Ow bow

> singlish mopping we bother?

> G: English muffin!! I've got it! You were saying

> "Toast." Fine. Yes, an English muffin will be fine.

>

> RS: We bother?

> G: No, just put the bother on the side.

>

> RS: Wad?

> G: I mean butter--just put it on the side.

>

> RS: Copy?

> G: Sorry?

>

> RS: Copy, tea, mill?

> G: Yes. Coffee please, and that's all.

>

> RS: One Minnie. Ass ruin torino fee, strangle ache,

> crease baychem, tossy singlish mopping we bother

> honey sigh,

> and copy--rye?

> G: Whatever you say.

>

> RS: Tendjewberrymud.

> G: You're welcome.

Thanks guys, crossing my fingers and hoping to type something that makes sense.

Single Serving Jack
In the NECK!
Single Serving Jack's picture
From: I'm right here
Joined: 06/19/2009
User offline. Last seen 3 years 3 weeks ago.

LOL. Singer Sorbeeng Jacq? I got quite a laugh out of that one! Thanks.

Anyways, the broken english is sounding pretty good.